忍者ブログ

旧JYJ world exists blog(2012.11.15-2013.8.31)

新しい記事は新ブログ(アメブロ)で書いてますが、過去記事はここに置いてあります。 JYJの非公式ファンサイト<JYJ world exists>のブログです。

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

改めて歌詞を読む5私訳[One kiss]

1.
全くの自由、悲しいことに、しかし1つのキス 1つの心

こわばった この息に 重ねた1つのキス
複雑な中に閉ざされた まぶたに感じられて

あぁ 私はあなたに見せたい
自由な世界

なぜ、自分の道を来なかった?
遅くはなかったか?
沈黙の中 私の涙を拭ってくれた
細くなった岐路に 羽をつけてくれた
天国に行く道を示してくれた君

2.
私として生まれ 知ることができないでいた
ありふれたキスと激しい鼓動が
隠していた記憶の出口を教えてくれた 私の君

私は今、感じているか? 自分の道を
遅くはなかったか?
沈黙の中 私の涙を拭ってくれた
細くなった岐路に 羽をつけてくれた
天国の光を映した君 映した君

私は今、感じている
1つのキス
1つの心

私は今、感じている
1つのキス
1つの心




ジェジュンのソロミニアルバムから先行配信されたこの一曲。
私は聴いてすぐに、これはジェジュンの代表曲になると思いました。

韓国のロックミュージシャンのキム・パダさんが作曲してくれて、
ジェジュンが歌詞を書いたこの曲。

ジェジュンが韓国ドラマの挿入歌で聴かせてきた、
優しくて、癒される歌声に馴染んでいた人は驚かせてしまったかもしれないけど
間違いなくこれはジェジュンの代表曲になると。

借り物のロックではない、ジェジュンの、ジェジュンだけの歌。

歌詞がよく分からなくても、映像が頭の中に浮かびました。


モノクロの風景の中、海辺を歩くジェジュン。
少し荒れている、寄せては返す波。

右から左へ、歩いていくジェジュンを少しゆっくりめの映像で。
少し沈んだ、何か考えてるような横顔。
合間には、部屋でうたた寝から醒めるジェジュンの映像。
なんか悪い夢を見たのかな。
暗い表情をしていて。

また砂浜を歩くジェジュンの映像に戻って、
その向こうには灰色の海と灰色の空。
でも曲が進むにつれ、段々と遠くの水平線が明るくなってきて。

やがて雲間から光が差し込みはじめる。
徐々にジェジュンの歩みは力強くなり、風が髪をなびかせ、
光の筋がジェジュンの顔にかかり…

ジェジュンは空を見上げる。
明るく輝く空を。

最後のカットは波の音と、砂浜に描かれた
「I'm feeling, one kiss, one heart」の文字…


っていうMV(Music Video)を撮りたい!!と思う程(笑)、
映像がしっかりと浮かびました。



でも、この歌詞、とても難しくて…

もう、最初の「Born free」から、そのまま訳せば「自由に生まれ」なんですが、
それだと後に続くsadly(悲しげに/残念なことに)と、
さらにその後のbut〜に意味が続かないと悩みまくり。

Born freeってわりとロックの歌詞に出て来て、肯定的な意味が多いと思うのですが
この歌詞の流れだと肯定的な意味とは思えず、
辞書を引きまくり、ネット上でも例文を読みまくり、
Bornには(天性の/全くの/どうしようもない)などの意味もあることを知り、
考えに考えて気付いたのが、

「自由」というのは裏返せば「一人」「孤独」ということ…

すべてから解放されているということは
一方では誰ともつながりがない、誰にも期待されていない、
この世界からいなくなることもご自由にどうぞ、
そういうことでもあるのではないか…。

いつだったか…
前にジェジュンが、
ユチョンとジュンスという心配できるメンバーがいるのは幸福なことだと、
そんな話をしていたことがありました。

その時、私の胸には
「あぁ!ジェジュンはそういう人なんだなぁ…!」と
深く深く刻まれました。

心配をかけられて面倒だと思うのではなく、
心配する相手がいることを幸福だと思う人。

自分が何かをしてもらうより、人に何かをしてあげたい人。

人をたくさん愛して、そのかわりすこーし自分も愛してよね、という人。

一人で歌うのではなく、愛されて歌いたいと願う人。

人に喜ばれることを喜びとしている人…



そういうジェジュンにとっては、
まったく束縛されないこと、すべてから自由であることは
人に必要とされてないみたいで
自分の存在理由が消えてしまったような
悲しいことなのかもしれない…そう思いました。

そんな時、1つのキスが…



思い出してもつらいですけど、
去年の冬、ジェジュン、ハッキングに遭ってツイッターを退会。

よくよく考えると風邪を引いててただでさえ具合の悪かったジェジュンに
よくもそういうひどい言葉を投げつけたなと思うような言葉を、
ハッカーはジェジュンとファンに投げつけていきました。

まあ、私はこの頃はもうだいぶ免疫が出来てたので
「ぷんっ!なにが?」って感じで言葉自体には動じませんでしたけどね。
(…いつもぼんやりしてて意味に気付くのが遅いだけだろ〜とか言わないでTT 正解!TT)

ただ風邪が悪化して、声が出ない状態でも
ファンミーティングをやろうとがんばったジェジュンが心配で心配で。

その後…
風邪が良くなって、映画の舞台挨拶に韓国各地を回っていて、
それでもファン思いのジェジュンは公式facebookやら
新しく作ったコピコジのツイッターやらでも少し顔を見せてくれて…
有り難いけど…

めっちゃ、淋しいTT(滂沱の涙)

状態だった2012年11月。

でもファンとの一番近い交流の場だったツイッターが断ち切られて、
一番悲しかったのはジェジュンじゃないかと。

たぶん、フォローを極端に少なく保ってるのは
ハッキングとか悪さをする人によって相手に迷惑がかかるのを恐れてでしょうし、
そういう状態でもずっとツイッターを続けてきたのはやっぱりファンが喜ぶから、
ファンを喜ばせたい気持ちが強いからだったと思うので。

だから約1ヶ月間、ファンもしょぼーんだけどジェジュンもしょぼーんと
落ち込んでたのではないかと思って。


それが12月になって復活!
その新アカウントが「bornfreeonekiss」でまさにこの曲の冒頭の歌詞で!^^

この時はまだミニアルバム発売の告知も出てなかったから分かりませんでしたが、
1つのキスで蘇ったジェジュン!!



この曲の歌詞、いつ頃書いたのかははっきり分かりませんけど、
どうしても、個人的な恋愛の歌というより
ファンへの愛を歌った歌に聞こえてしまうのです。

考えに考えて正しいと思って選んだ道でも、
大勢に間違ってると言われ続けたら人間、分からなくなってしまう。

いろいろあって混乱して立ち止まってしまった時、
ファンの声に救われたことがあったんじゃないかな〜と。

(でも時代に変革をもたらす人は、最初はいつだって反逆者と呼ばれると
 なにかで読んだ気がします。JYJファイト!(・∀・))


訳の3行目、「複雑な中に閉ざされた まぶたに感じられて」と
直訳に近い形で訳しましたが、
意訳してしまうと、
「頭が混乱して思わず閉じてしまった目に(キスを)感じて」
という感じにもなるようで。

複雑、混乱…そして閉じられたまぶたに感じた、
1つのキスと1つの心…

で、また、one kiss one heart、1つ、って限定しているところが逆に、
「どうせ大勢のファンの中の一人」と思っているファン自身に、
一人一人の心を大切に思っていると伝えようとしてる感じがして…



歌詞の翻訳は、作詞した人の心に限りなく寄り添おうとする努力だと
度々思うのですけど、作詞した人がその言葉に対してどう感情を持っているか、
それは日本語でも感じ方は人それぞれなのでとても難しいですね。

歌詞中に出て来るfreeという英語と자유という韓国語は
日本語にするとどちらも「自由」だけど、同じ意味とは限らないわけで。
자유로운 세상(自由な世界)の方は明らかに肯定的な意味で使われてますしね。

英語も韓国語も全部日本語にしてしまうとややこしくなってしまう面はあるのですが、
自分が英語が苦手でそのままだとすっ飛ばして読んでしまうので
訳す時は英語もすべて日本語にすることにしています。


だけど今回特に悩んだのが、サビの

침묵 속 my away,

の部分。

そのまま訳すと「沈黙の中 私は遠くへ」って感じだと思うのですが、
それだと意味が通じなくはないけど、歌詞全体で見るといまいちよく分からない。

考えながら辞書をずっと見ていたら、

kissed away
意味:(涙や心配などを)をキスでぬぐい去る

という言葉を見つけて、これだ!!!と。

もし自分が遠くへ行くと表現するなら、go awayとかmove awayとか…
でもmyは「私の〜」って所有を表す時によく使われる表現ですよね。
mine(私のもの)にも繋がる言葉で。

침묵 속 my away,

は、沈黙の中、私の何かを遠くへやった、という意味で、
何かって何?それは涙や心配…という暗喩なんだ!
タイトルがone kissだからこそ、ここのmy awayが生きてくるんだ!!

…と思って、

思い切って、

沈黙の中 私の涙を拭ってくれた

という訳にしました。
思い切り過ぎたか?という心配もあり、
記事タイトルに「私訳」ってつけたんですね〜^^;

「私訳」なんて言葉ないですけど、「私本〜」なんてタイトルの本もありますし^^;


前に、二人称で相手を指す韓国語に「ノ=君/お前」や
「タンシン=あなた」というのがあると説明しましたが、
この歌詞には「그대(クデ=君)」という言葉が出てきます。

ニュアンスが日本語だと理解しづらいのですが…ノ、よりも少し甘い感じ?
親しみや、愛情が入ってる感じというか…
これも使う人によっては感情の入り方が違うと思うのですが…
(日本語でも関西の人は愛情を持って配偶者を「お前」と呼んだりしますが、
 関東で配偶者を「お前」と呼ぶといばってると思われたりしますよね^^;)

で、歌詞カードにはないのですが便宜上、2番とつけた部分の3行目の歌詞。

감춰있었던 기억의 출구를 알려준 나의 그대

の、最後の部分「나의 그대(ナエ クデ)」=私の君。
日本語にするとあまり伝わらないと思うのですが、
これは要するに英語で言えばmine…「僕のもの!」ってことですよね。

伝わりますか?
他の그대登場部分は単体なんですけど、
ここだけ나의(ナエ=私の)がつくんですよ。
(ちなみに의の正確な発音はウィだけど、俗化してここではエに…)

ただ「君」じゃなくて、「私」にとって特別な「君」ってことですよね。


2番のサビの後半の歌詞。

沈黙の中 私の涙を拭ってくれた
細くなった岐路に 羽をつけてくれた
天国の光を映した君 映した君

このように訳しましたけど、最後の行がまた訳すのが難しく。
「비친 그대(ピッチン クデ)」のピッチンが、照る/差す/映る、
って意味なんですが、そのままだと日本語では意味が通じなーいTT
英語にするとshineになるというので、じゃあということで
分かりやすく「光」を足してしまいました。

天国から差し込む光のような君

そう考えていただいても良ろしいかと思います。^^


なので、歌詞全体としては、天国が出て来るけど悲しい歌ではなくて、

行く道を照らしてくれた君に自分の生き様を見せていきたい…
まだ遅くはないだろう?

そういう思いのこもった歌詞なのかな、と思いました。^^


いやいや…
この短い歌詞の中にこれだけの深い思いを入れたジェジュン…

分かりづらいよ!

…じゃなくて^^;

分かりづらいからこそ、何十年聴いても色褪せない曲だと思います。

あくまで「私訳」ですので、これを読んでいる皆さんも
ジェジュンの言葉を自分なりに訳してみてはいかがでしょうか。^^

ジェジュンがすごく苦労して時間がかかったというこの歌詞…
それだけの重みがこの曲には詰まっていると思います。


この曲、大大大好きです。^^
曲を聴きながら翻訳をしていたら、
なんだか泣けて泣けてしょうがありませんでした。

Oh I’ll try to show you 자유로운 세상

これからも見せてほしい、ジェジュンの世界を。




というわけで、ジェジュンのソロファンミーティング&ミニコンサート
アジアツアーグランドフィナーレ in JAPAN(横浜アリーナ)開催記念として、
「改めて歌詞を読む5[One kiss]」をお送りしました。^^
(ジュンスのミュージカルは特別編ということでナンバリングはなしね^^)




昼間はドSになったジェジュンのツイが来ましたね…
楽しい遊びを覚えちゃいましたよ、この人…(笑)
そういえば昔、
「興味がある女の子にキツイ冗談言っちゃうことある」(だからSかもー^^)って
言ってましたけどー…

ドレスコードで一番右往左往してたのがジェジュペンさんではなく
ユチョペンさんだったという罠…(笑)

はっ!
もしかして、ユチョペンさんがジェジュペン化しつつあるのは
単にユチョンがゴルファーになってて表に出てこないからではなくて、
ジェジュンのS化に反応してるとか!!?(爆)

でもジェジュンのSはかぶり物程度ですからねー(笑)
アメとムチで言えば、ファンにはどんどんアメを投下するのがジェジュンですよ(爆)


やっぱり一個訂正。

人をたくさん愛して、そのかわりすこーし自分も愛してよね、という人。

と書きましたが、

人をたくさん愛して、そのかわり僕のこともい〜っぱい愛してよね、という人。^^


ジェジュンはきっと、皆さんの愛で出来ています。^^



ランキング参加中。
みゅうさんが呼びかけられた【JYJブログ花咲けプロジェクト】に賛同して登録しました。
ぽちっと押していただけるとうれしいです^^

拍手[53回]

PR

コメント

お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

カレンダー

02 2024/03 04
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

フリーエリア

最新CM

[09/01 kyojunまま]
[08/26 sora]
[08/23 sora]
[08/19 sora]
[08/14 usagi]

プロフィール

HN:
月子
性別:
非公開

バーコード

ブログ内検索

P R